Chủ Nhật, 17 tháng 2, 2013

Biết ơn


 "ngày 17/2/1979, Trung Quốc xua 60 vạn quân tấn công khắp lượt 6 tỉnh biên giới phía Bắc và cuộc chiến giữ đất biên cương, kéo dài cả chục năm sau đấy, rưới máu đỏ của hàng chục vạn chiến sĩ - đồng bào."
Hôm nay 17 tháng 2,
 qua blog, xin gửi đến người thân, người quen, bạn bè mấy dòng chữ để nhắc nhớ, để tỏ lòng biết ơn:
"Những người con yêu của Tổ Quốc đã ngã xuống trong các cuộc chiến đấu chống quân xâm lược Trung quốc tại biên giới phía Bắc, biên giới Tây Nam, tại Hoàng Sa và Trường Sa"
Tui dù không còn ở Việt Nam, nhưng máu của tui là máu của con người Việt Nam, 
- cho nên quê hương Việt Nam luôn là niềm tự hào,
- cho nên một tấc đất tui cũng không muốn để mất đi,
- cho nên tui vô cùng biết ơn những ai đã đổ xương máu để bảo vệ Tổ quốc Việt Nam,
- cho nên tui vô cùng kính trọng những ai đã đổ công sức xây dựng đất nước Việt Nam và gìn giữ từng tấc đất của nước tui - nước Việt Nam,
- cho nên tui vô cùng thán phục những ai đã hiên ngang không chùn bước trước bạo lưc để thể hiện rằng "TÔI YÊU NƯỚC VIỆT NAM, TÔI QUYẾT BẢO VỆ ĐẤT NƯỚC VIỆT NAM CHO DÙ THỊT NÁT XƯƠNG TAN"

Xin bạn bè, người quen, người lạ, nếu có ghé xem blog thì xin hãy cùng tui cầu nguyện cho những người chiến sĩ đã hi sinh & chết trong cuộc chiến đấu chống quân xâm lược Trung quốc, những dân lành vô tội bị chết trong các đợt Trung quốc xua quân xâm chiếm từng phần đất của nước Việt Nam.
Và nếu có thể được, chúng ta hãy làm những gì chúng ta có thể làm để góp thêm tay mắt bảo vệ Tổ Quốc...
... vì còn Tổ Quốc chúng ta còn có mái nhà, còn có tự do.
Mất Tổ Quốc, chúng ta mất tất cả.
Xin đừng làm ngơ trước âm mưu xâm lược của Trung quốc đang dồn vào nhiều nơi trên đất nước Việt Nam.
Xin đừng góp thêm tay để tiếp tay với sách lược chiếm đất, bắt bớ người yêu nước.
CHÚNG TA LÀ NGƯỜI VIỆT NAM.
CHÚNG TA CÙNG NHAU BẢO VỆ ĐẤT NƯỚC VIỆT NAM.

Nguyên bảnHán Văn:
南國山河
南 國 山 河 南 帝 居
截 然 定 分 在 天 書
如 何 逆 虜 來 侵 犯
汝 等 行 看 取 敗 虛


Bản phiên âm Hán-Việt:
Nam quốc sơn hà
Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
Tiệt nhiên định phận tại Thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư.
         Bản dịch thơ:
        Sông núi nước Nam, vua Nam ở,
        Rành rành định phận tại sách trời
        Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
        Chúng bây sẽ bị đánh tơi bời

Xin đồng lòng bảo vệ đất nước Việt Nam, quyết không để mất đất, mất đảo.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...